ピッチって英語でなんて言うの?

急ぎの仕事をする時に「仕事に急ピッチで取り掛かる」といいます。
default user icon
masakazuさん
2019/02/26 01:51
date icon
good icon

10

pv icon

3288

回答
  • In a jiffy

    play icon

英語では In a jiffy という 表現があって、これは すぐに/速く/一瞬で という意味が含まれています。

例えば:

I will do it in a jiffy. (すぐにやります)。

It will be done in a jiffy. (すぐに終わらせます)、つまり急ピッチで取り掛かり、終わらせる という意味です。

一つの例として!

回答
  • right away

    play icon

  • in a hurry

    play icon

 ピッチは英語でそのまま pitch と言いますが、このような急ピッチという文脈ですと、pitch は使わないです、使う言葉は大体 right away です。例えば、「仕事に急ピッチで取り掛かる」でしたら I'll do it right away と言えます。これはスタンダードですが、一つのバリエーションとして in a hurry と言えます。例えば、I'll do it right away とも言えます。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • rapidly

    play icon

  • in a hurry

    play icon

  • promptly

    play icon

「急ピッチ」は和製英語になるので pitch は使うことができません。
したがって「早く、急いで」という意味のフレーズを使うといいでしょう。

rapidly は「早く、速やかに」という意味になります。
I’ll do my task for rapidly.
「自分の仕事を速やかに終わらせます」

in a hurry は「急いで」という意味になります。
We should be in a hurry to finishing the preparation.
「我々は急いで準備を終わらせるべきだ」

promptly は「即座に、迅速に」という意味になります。
We need to start a new project promptly.
「私たちは新しいプロジェクトに即座に着手する必要がある」
Char N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

10

pv icon

3288

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:3288

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら