縁結びって英語でなんて言うの?

最近いい出会いがないので、縁結びの神に願掛けしたいです!
default user icon
Joさん
2019/02/27 20:10
date icon
good icon

26

pv icon

15326

回答
  • matchmaking

    play icon

★ 訳
「縁結び」

★ 解説
 matchmaking は2つの単語でできています。

・match「お似合いの人、縁組」

・making「作ること」

 つまり「お似合いの関係を作ること」というのが元の意味で、日本語だと「縁結び」に相当します。

 また「縁結びの神様」でしたら、god of matchmaking や matchmaking-god のように言います。

 ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • marriage

    play icon

  • a god of marriage

    play icon

縁結びは「marriage」になりますね。縁結びの神は「a god of marriage」になります。


・I haven't had many encounters recently so I'd like to wish for one to the god of marriage(最近出会いがないので縁結びの神にひとつお願いしたいです)
回答
  • marriage

    play icon

  • deity of marriage

    play icon

Joさん

ご質問どうもありがとうございます。
上の文脈の文を英語にする場合は、下記の言い方ではいかがでしょうか。



I haven't been very successful in the romance department lately, so I'd like to make a prayer to the deity of marriage to hopefully meet someone nice.

--- be successful = 成功ある
--- in the 'romance department' = ロマンスの分野で (その英語はとても自然な話し言葉です)
--- to make a prayer = 祈る
--- deity は、神の類義語のような言葉です

ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • Love knot charm

    play icon

  • Marriage tie

    play icon

「縁結び」の言葉自体は英語で「love knot charm」、または「marriage tie」になります。しかし、神様の事を言いたい場合は「god of marriage and love」になりますので、それだけにご注意下さい。
その上、ヨーロッパやアメリカなどに「縁結び」と言うコンセプトがないため、誰かに話したらそれを説明した方が良いと思います。

「例文」

Lately I have been meeting only with bad people, so I started thinking if I should buy a love knot charm.

最近は嫌な人ばかりに出会って、もう縁結び買った方がいいかと思い始めた。
good icon

26

pv icon

15326

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:15326

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら