食品や化粧品などに使われ匂いをつける役割があります。香料が苦手なので無香料をいつも選びます。
食品や化粧品に使われている「香料」は英語で「fragrance」といいます。名詞です。
This soap has no added fragrance.
この石鹸は無香料です。
I'm sensitive to fragrances so I'm careful when I shop.
香料に敏感ですので、買い物するときにいつも気をつけています。
「Scented」という形容詞もあります。「香水入りの」という意味です。
I don't like scented soaps.
香水入り石鹸が好きじゃないです。
「Scented」の反対語は「unscented」です。「Unscented」は「無香料」という意味です。
Do you have an unscented fabric softener?
無香料の柔軟剤ありますか。
欧米で買い物することになったら、「no additives」という言葉を探すといいかもしれません。「No additives」は「無添加」という意味です。
The packaging for this soap says "no additives".
この石鹸の容器に「無添加」との言葉が書いてあります。
I only use products without additives.
無添加の商品しか使わないです。
「香料」は”fragrance"や”essence"で大丈夫です。
食事の場合は”essence"のほうがよく使われますが、化粧品の場合はどちらでも使えます。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
Facebook
香料が苦手なので無香料をいつも選びます。
I can't handle strong fragrances, so I almost choose things that are unscented.
いいにおいがするものを説明する場合、普通に fragrance、aroma と scent を使います。Smell は普通に悪いにおいですが、文脈によると、いいにおいについても使えます。
「香料」という言葉を英語で伝えると、「fragrance」と「aroma」または「scent」という言葉を使っても良いと考えました。例えば、「scented skincare products」という表現があります。「Skincare」は「スキンケア」という意味があって、「product」は「商品」という意味があります。「Unscented」は「無香料」です。例えば、「I prefer to buy unscented skincare products.」と言っても良いです。「Prefer」は「好む」という意味があります。
Perfume というのは「香水」という意味です。
Flavor というのは「風味」という意味です。
たとえば、
I asked by boyfriend to by me a new perfume by Kenzo.
彼氏にKenzoの新しい香水を買ってほしいと言いました。
As soon I got home I noticed the flavor of delicious curry.
家に着くとすぐに、おいしいカレーの味に気づきました。
役に立てば嬉しいです!