世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

透けるって英語でなんて言うの?

色が透けて見えること。透けるような肌、のように比喩的にも使います。
default user icon
mayuさん
2019/03/04 23:24
date icon
good icon

24

pv icon

26177

回答
  • See through

  • Translucent

透けていることは「translucent」と言う単語があります。 「半透明」と言う意味です。 ちなみに完全に透明な様子は「transparent」と言います。 また、簡単な表現で「See through」とも言えます。 例文: - She was wearing a see-through dress! - A good onion is translucent
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Transparent

  • Translucent

  • See-through

どれも透けている、という意味合いがありますが、それぞれ少しずつ違います。 Transparent =透明な (ガラスのように反対側が が透けてみえる時) Translucent =半透明な また、See-through (シースルー)は日本語でも使われていますね。 例文 Frogs' eggs are covered in a sort of transparent jelly. カエルの卵は透明なゼリーのようなもので包まれている。 They are transparent and shiny like a diamond. それらは透明でダイヤモンドのように輝いている。 Cook butter and onion until onion becomes translucent. 玉ねぎが半透明になるまで炒める。 She has beautiful clear skin. 彼女は美しい透き通るような肌だ。 肌にはclear skin という表現を使う事が多いです。 ご参考になれば幸いです。
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • transparent

  • see-through

透けるは「transparent」や「see-through」となります。「transparent」の方は透明の意訳になり「see-through」の方はそのまま「通して/通り抜けて見える」と言う意味になります。 そのままの使い方とは別に「Your lies are transparent」等と「あなたの嘘は見えみえだ」とはっきりしてる、見え透いてるとも表現できます。
回答
  • Transparent

  • See through

「透ける」が英語で「Transparent」と言います。 例文: この紙は透けて見える ー This paper is transparent. 肌が透けて見えるブラウス ー A see-through blouse. このドレスは透けにくい ー This dress is not see-through. 参考になれば嬉しいです。
回答
  • to show through

  • to be transparent

to show through という表現は「透ける」という意味です。 to be transparent というのも「透ける」という意味を表しています。 たとえば: The T-shirt she was wearing that day was showing through. 彼女がその日に着ていたTシャツは透けていた。 The economy has to be transparent for the entrepreneurs. 経済は起業家にとって透明でなければなりません。 役に立てば嬉しいです!
good icon

24

pv icon

26177

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:26177

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら