名残惜しいって英語でなんて言うの?

別れ際や電話を切るときに言いたいです。
default user icon
michiさん
2019/03/05 09:33
date icon
good icon

11

pv icon

8577

回答
  • It's sad to leave.

    play icon

  • I don't want to hang up.

    play icon

別れの時は: 
It's sad to leave (離れるのが悲しい).
It's sad to part (離れる/別れるのが悲しい).

電話を切る時は:
It's sad to hang up (電話を切るのが悲しい).
I don't want to hang up (電話を切りたくない).
I wish I didn't have to hang up (電話を切れないとならなければいい).
回答
  • I wish I could be with you more.

    play icon

I wish I could be with you more.
は、「きみともっと一緒にいれたらなぁ」の意味です(*^_^*)

恋人とかとの別れ際などに言ったりすると良いかもですね。

文法的なことを少し解説しておくと、
I wishの後にthatが省略されています。
また、wishの節の後は、仮定法になるので、
I couldと過去形を使っています。

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

11

pv icon

8577

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:8577

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら