こんにちは。ご質問ありがとうございます。「こめかみ」という言葉は英語で言いたかったら、templesと言います。この言葉を忘れたら、周りの部分で説明できます。例えば、「側頭部に、耳と額の間の部分」は英語で、It’s the area on the side of the head between the forehead and ears. と言います。
例文
Deep pain in the temples is a sign of migraines.
こめかみの幹部の痛みは方頭痛の兆候だ。
ご参考になれば幸いです。
「こめかみ」という言葉を英語で伝えると、「temple」という言葉になります。複数形は「temples」です。例えば、「Temple massages are very relaxing.」という文章を使っても良いと考えました。「Massage」は「マッサージ」という意味があって、「relaxing」は「くつろぐ」という意味があります。「Temple」は「お寺」という意味もあります。例えば、「There are many famous temples in Kyoto.」と言っても良いです。