事件に出てくる「目撃者」とか「証人」は何ていうのでしょうか?証言は、証人が事件について法廷で話した内容のことです。
「証言」が英語で「Testimony」と言います。「証言する」が「to testify」となります。
目撃者 ー Eyewitness
証人 ー Witness
例文:
彼女は容疑者が家に入るのを見たと証言した ー She testified that she had seen the suspect enter the house.
法廷で被告人に不利な証言をする ー To testify against the accused in court.
証言を拒否する ー Refuse to testify.
参考になれば嬉しいです。
証人が事件で目撃したことなど、容疑者の人柄について「証言」することは「Testimony」と言います。
証人は「Witness」。
例文:
- The witness testified before the court that he saw Julian running from the scene
- Julian is not a snitch, he would never testify
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
"testimony"(名詞)は「証言」を意味します。これは法律の専門用語です。
"eyewitness account"(名詞)は「目撃者の証言」を意味します。これは法廷の証言に限られていません。何か信じられないこと(例:UFO・未確認飛行物体)や歴史の出来事などの場合にも使えます。
"verbal evidence"(名詞)も「目撃者の証言」を意味します。言葉で通じた証拠です。
例文一:
The lawyer realized that the eyewitness's testimony was a lie.
弁護士は目撃者の証言が嘘だとわかった。
例文二:
The lawyer realized that the eyewitness account was a lie.
弁護士は目撃者の証言が嘘だとわかった。
例文三:
The lawyer realized that the eyewitness's verbal evidence was a lie.
弁護士は目撃者の証言が嘘だとわかった。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
目撃者、証人は witness と言います。証言は testimony です。
また witness は「目撃する」と言う意味の動詞としても使われますよ。
He gave a testimony in court as one of the witnesses of this murder case.
彼はこの殺人事件の目撃者の一人として法廷で証言しました。
「証言」は、testimonyと言います(^_^)
法律関係の用語列挙します。
law「法律」
lawyer「弁護士」
legal「合法」
illegal「違法」
prosecutor「検察官」
court「裁判所」
sue「訴える、告訴する」
lawsuit 「訴訟」
judge「裁判官」
plaintiff 「原告」
jury「陪審員」
lay judge 「裁判員」
death sentence「死刑」
prison sentence「実刑判決」
suspended sentence「執行猶予付きの刑」
witness「証人」
arrest warrant「逮捕状」
arrest「逮捕する」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
専門的に言えば、証言 は testimony と言います。目撃者 は eye witness となり、一緒に eye witness testimony となります。ニュースで account も聞かれます。"話" のような意味があります。
How can you pass judgement when you haven't even heard the eye witness testimony?
目撃者の証言を聞かずに判断するわけないではないか。