ローティーン男性キャラクターは英語でyoung boysと言いますが、アニメ文化が好きなコミュニティーでshotaでも言う人がいます。
「このゲームに新キャラが出た!ショタキャラで、可愛い!」
"A new character came out in this game! He's a cute young boy character!"
「このショタキャラの声は高いなー耳障りだ。」
"This young boy character's voice is pretty high. It's painful."
「彼はショタやロリーターがいっぱいあるアニメしか好きじゃない。」
"He only likes anime with shota and loli characters."
ロリーターは英語のアニメ文化コミュニティーでlolitaやloliで書かれています。
「ショタ」は英語で「young boys」あるいは「little boys」と言います。「little boys」は「小さい男子」でも訳せますが「little」も「幼い」と言う意味も持っています。こういう俗語はサブカルチャーが分かっている方なら「shota」でも通じると思いますが、英語での「shota」は「ショタコン」のマイナスなイメージが出ています。その場合は「paedophile」の方が当たっているかもしれません。
今期のアニメはショタキャラばかりだよね。
This season's anime is nothing but young boy characters.
あの子はショタアニメにはまり過ぎて、ショタコンでしょうかね?
She's really into shota anime, is she a paedophile or something?