世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

生き返るって英語でなんて言うの?

都会の喧騒を離れて自然の中に行くと「生き返るー!!」と感じます。
default user icon
Martonさん
2019/03/20 16:16
date icon
good icon

27

pv icon

22240

回答
  • To come back to life

  • To revive

生き返るで to come back to life と言いますがこちらは どちらかと言うと死からよみがえると言った感じです。 力やエネルギ―が戻ってきたと言いたい場合は I feel revived など後者の revive を使います。
回答
  • feel alive

  • new lease on life

  • come back to life

ご質問ありがとうございます。 生き返る は英語で come back to life と訳出します。 でも 蘇る の意味に近いので feel alive 言った方が自然に聞こえます。 生きている!!! ってかんじですね。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Revitalize

  • Reinvigorate

生き返るは「revitalize」や「reinvigorate」という意味です。つまり、何かがだるんでいる時にエネルギーが入ることです。後、死にそうの時に命を救うという意味もあります。 例文: The new policies are revitalizing the economy. 新しい政策は経済を活性化しています。 I feel so reinvigorated after summer vacation! 夏休みの後ですごい生き返るって感じがある!
JustinaO アメリカ出身翻訳者
回答
  • Revive

  • Bring back to life

日本語の「生き返る」が英語で「Revive」か「Bring back to life」と言います。気持ちについて話すときに、「revitalise」か「refreshed」もよく言われています。 以下は例文です: 都会の喧騒を離れて自然の中に行くと「生き返るー!!」と感じます。 ー When you leave the hustle and bustle of the city, you will feel revitalised. 水につけると花が生き返った ー The flower revived in water. シャワーを浴びて生き返った心地だ ー I feel refreshed after a shower. 参考になれば嬉しいです。
回答
  • to be refreshed

  • to feel revived

  • to feel alive again

"to be refreshed"は「生き返る」を意味します。これは意訳ですが、私は大げさ抜きで「生き返った」言いたいならこう言います。 "to feel revived"も「生き返る」を意味します。これは直訳に近いけど、"feel"があると大げさで言っていることが明らかになります。文字通りの"to be revived"は医学的な手当を受けることです。 "to feel alive again"も「生き返る」を意味します。憂鬱が消えて、「自分が生きているね」と感じるときにピッタリです。 例文一: I am refreshed when I get away from the bustle of the city and go into nature. 都会の喧騒を離れて自然の中に行くと「生き返るー!!」と感じます。 例文二: I feel revived when I get away from the bustle of the city and go into nature. 都会の喧騒を離れて自然の中に行くと「生き返るー!!」と感じます。 例文三: I feel alive again when I get away from the bustle of the city and go into nature. 都会の喧騒を離れて自然の中に行くと「生き返るー!!」と感じます。
Michael H DMM英会話講師
回答
  • reinvigorate

  • rejuvenated

  • revitalize

reinvigorate「再び元気になること」 rejuvenated「再び若く感じって元気になること」 revitalize「再び{まるで}生き返る」Vitalは生きる命の意味ですしVitalityは人の活力のことです
回答
  • feel revived

  • feel refreshed

  • revitalize

生き返るはfeel revived, feel refreshed, revitalize などを使います。 I feel refreshed whenever I go to places full of nature away from the noise of the city. 都会の喧騒を離れて自然にあふれた場所に行くと生き返る感じです。 The animals living in the forest were revitalized by the rainfall. 森に住む動物たちはその雨で生き返りました。
回答
  • The cool fresh air in nature invigorates me.

Invigorate~=「~に生気を当てえてくれる、元気にする」 Cool fresh air=「涼しくて新鮮な空気」 Nature=「自然」 The cool fresh air in nature invigorates me. 「自然の中の涼しくて新鮮な空気は私を元気にしてくれる(生き返らせてくれる)」 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

27

pv icon

22240

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:22240

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら