「ばかばかしい」は英語では様々なように翻訳できます。その中の幾つかは:
stupid
ridiculous
idiotic(しかし、特にこの単語はとても失礼)
例文:
"Some times people fight over ridiculous things."
「時々、ばかばかしいことで口論をしている人がいる」
"I can't believe you're fighting over such a stupid thing!"
「こんなばかばかしいことで口論しているなんて、信じられない!」
"It's a waste of time to fight over such an idiotic thing!"
「こんなばかばかしいことで口論するなんて時間の無駄だよ」
様々なように翻訳できます。
「ばかばかしい」は英語で stupid、silly 、dumb と言います。dumb は口語的で、古い意味は「先天的な耳の障害のせいで耳が聞こえないから話せない」と言う意味でしたが、今は「馬鹿」と「ばかばかしい」の意味になっています。
He's so dumb! 彼は超馬鹿だ。
He always says dumb stuff. あいつはいつもばかばかしい事を言ってる。
ばかばかしいことで口論をしている人がいると時間を無駄にしているなと思います。Whenever people argue over silly/stupid/dumb things I always think it's such a waste of time.
I see people arguing about silly things sometimes.
I see people fighting about really stupid things sometimes.
「時々人がバカバカしいことで口論しているのを目にします。」
1) I see people arguing about silly things sometimes.
argue で「口論する」
「バカバカしい」は siily を使って言えます。
2) I see people fighting about really stupid things sometimes.
fight で「喧嘩する」
ここでは「バカバカしい」を stupid を使って表現しました。
「時間を無駄にしている。」
It's such a waste of time.
と言えます。
ご参考になれば幸いです!
Stupid、idiot と fool はすべて 馬鹿 と言います。3つの例文はこの言葉の形容詞の方です。
ばかばかしいこと は stupid•idiotic•foolish stuff または things になります。Stuff の複数形を使わないように言ってくださいね。
例文: There are people who just argue over stupid things. It's such a waste of time.
「ばかばかしい」は英語で「asinine」と言います。
上記の言葉を使った例文を見てみましょう。
I feel like it's a waste of time when people argue about asinine things.
ばかばかしいことで口論をしている人がいると時間を無駄にしているなと思います。
Please disregard my husband's asinine remark.
夫のばかばかしい発言を無視してください。
Spare me your asinine ways of thinking.
ばかばかしい考え方なんて聞きたくない。
ぜひご参考にしてみてください。
「ばかばかしい」という言葉を英語で伝えると、「stupid」と「goofy」または「dumb」という言葉を使っても良いと考えました。この三つの言葉は形容詞です。例えば、「I think it's a waste of time to argue about stupid things.」という文章を使っても良いと考えました。「Waste」は「無駄」という意味があって、「time」は「時間」という意味があります。「Argue」は「口論する」という意味があります。
「ばかばかしい」は英語で「stupid」や「foolish」です。両方も大体同じ意味ですのでどちらでも使っていいと思います。
ばかばかしいことで口論をしている人がいると時間を無駄にしているなと思います。
I think that people fighting about stupid things is a waste of time.
アダムさんは信頼できない人にお金を貸すのがばかばかしいと言っていました。
Adam thinks it's foolish to lend money to untrustworthy people.
日本語の「ばかばかしい」が英語で「silly」か「ridiculous」といいます。
以下は例文です。
ばかばかしいことで口論をしている人がいると時間を無駄にしているなと思います。 ー It’s a waste of time to argue about silly things.
ばかばかしい ー How ridiculous!
ばかばかしい話です ー It is a ridiculous story
参考になれば嬉しいです。
英会話講師のKOGACHIです(^^♪
「バカバカしい」はridiculousと言います。
ex )
That's ridiculous.
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪