和製英語だとは思うんですが、映画について話すときなどに、そういった意味の英語表現を使いたいので教えていただきたいです!
(地味な女の子がイメチェンをして可愛い人気者になる、というような意味合いで)
地味な子が可愛くイメチェンすることを makeover といいます。
She became popular after getting a makeover.
彼女はイメチェンをして人気者になった。
Can you give me a makeover?
私をイメチェンさせてくれる?
「イメチェン」は「イメージチェンジ」(image change)の省略だと思いますが、和製英語なので英語ネイティブはその表現を使いません。代わりに「undergo a transformation」や「completely change one's look/appearance」などの表現を使います。
例文:
She used to look really conservative but she suddenly underwent a transformation and became really sexy.
(彼女は昔コンサバ系女子でしたが、いきなりイメチェンをしてとてもセクシーになりました。)
He has completely changed his appearance! I didn't recognize him!
(彼はイメチェンをしたね!彼だと分からなかった!)
そんな感じです^^
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
BritishEigo