ブーイングは「Boos」と言います。
例文:
- Boos rang out from the crowd (観客らがブーイングした)。
野次は「Heckler」と呼びます。
例文:
- I love hecklers, they are so emotional and funny(野次は感情的で面白いから大好き)
ブーイングは英語で boos と言います。boo でブーイングをするという動詞にもなります。
また、野次は jeers の方が近い意味になります。これも jeer で野次を飛ばすという動詞にもなります。
To see cheering and jeering during Diet Sessions amuses me.
国会中の野次を見るのは面白い。
The player got booed as he missed big chances.
その選手は大きなチャンスを逃したのでブーイングを受けた。
ブーイングはそのまま booing と言えます。
He was being booed at The National Diet of Japan.
彼は国会でブーイングされていた。
They were taunting him.
彼はブーイングされていた
Stop heckling him.
彼をブーイングするのをやめなさい。
いろんな言い方がありますが、とりあえずこの3つをあげてみました。
ブーイングはそのまま booing なので、一番使いやすいかもしれませんね!
最近は問題発言をする議員が多いので、ブーイングはよく見かけるようになったかもしれませんね。あまり喜ばしいことではないですね。
お役に立てれば幸いです!