1.) to be drawn to you(引き寄せられる) 「引き寄せる」は英語でto draw to youと普通に訳せます。「良いことを引き寄せる」は英語で普通に受身形で訳せます。「引き寄せられる」という受身形な言葉は英語でto be drawn to youと訳せます。
例えば、
Lately I have been able to have good things drawn to me, I think. (最近良いことを引き寄せることができていると思います)
引き寄せる力は「Attraction」と言います。
動詞だと「Attract」になります。
「魅力」も同じ単語です。
最近良いことを引き寄せていることは英語で次の様に表現します:
- Recently a lot good things have happened to me
ご覧の通り、「Attract」は使いません。
何故ならば、「引き寄せる」と言うとちょっと不自然に聞こえる為です。
あまりにも魅力的で必然的に幸運を引き寄せるていることを他人に言うと、ちょっと変な人と思われる為です。
I feel like that happinesses come to me, recently.
I feel like the magnet. I mean I could pull good lucks to me, recently.
Recently I feel very happy due to good lucks.
幸運続きで羨ましい限りです。
「最近良いことを引き寄せることができていると思います」の表現。「引き寄せる」のそのものズバリの表現ではないですが、言いたいことの「コア」を考えて表現してみました。
I feel like that happinesses come to me, recently.
(なんか、最近、幸福が私のところにやってくる感じがする)
I feel like the magnet. I mean I could pull good lucks to me, recently.
(なんか最近、私、幸運を引き寄せる磁石みたいに感じる)
Recently I feel very happy due to good lucks.
(最近、幸運続きで、ちょー幸せ)
I feel like〜(〜な感じがする)という表現は、使いやすい表現なので、ぜひ会話の中でも使ってみてください。
お役に立てれば嬉しいです。