masakazuさん
ご質問どうもありがとうございます。
オフショットは英語で「candid photo」か「candid shot」またはcandid photographyと言います。
下記は事例をあげます。いかがでしょうか。
・I like collecting candid photos of famous celebrities.
・This is one of the best candid celebrity pics I've ever seen.
--- picは、pictureの略です。
ご参考にしていただければ幸いです。
日本語で使われているオフショットは英語でoff shotと言えません。英語では"candid photo"/"behind the scene shot"か"unposed photo"と使われます。
例えば、
The magazine published some of the behind the scene shots.
[雑誌](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52382/)はいくつかのオフショットを出版しました。
I really like to do unposed photos.
私は[自然体](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/18543/)のオフショットを撮ることが好きです。
Have you seen the last candid photo of him?
彼の最近のオフショットを見た?
candid photo
上記のように英語で表現することもできます。
candid は「[率直](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/82194/)な」「[正直](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46129/)な」という意味の英語表現です。
例:
I really like these candid photos.
これらのオフショットがとても好きです。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。