無謀って英語でなんて言うの?

上司が無謀なスケジュールで指示してきたなので「無謀ですよ」ということを言いたいです。
default user icon
keitoさん
2019/05/02 08:57
date icon
good icon

1

pv icon

3341

回答
  • A) It’s impossible.

    play icon

  • B) You give me a rash schedule.

    play icon

  • C) It’s so reckless…

    play icon

A) It’s impossible.
意味:不可能だ。

トム・クルーズの映画「Mission impossible」= 極めて危険で遂行不可能な任務 とあるように
Impossible は不可能という意味です。

無謀な指示をしてくるBossに真顔で「Mission impossible」と言ってもお茶目だと思います。


B) You give me a rash schedule.
意味:あなたは無謀なスケジュールを言いますね。

Rash = 発疹やあせも、かぶれという意味の他に、無謀な・無茶なという意味もあります。


C) It’s so reckless…
意味:なんて向こう見ずなんだ…。

Reckless = 向こう見ずな、無謀な、危険を顧みない

A reckless idea = 無茶なアイデア

A reckless act = 向こう見ずな行動


お役に立てれば嬉しいです。p(*^-^*)q
Lumita 通訳・翻訳
回答
  • impossible

    play icon

  • go overboard

    play icon

keitoさん

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

- I'm sorry, but this schedule you gave me goes a little overboard I think. I can't make those hours.
- I'm sorry, but that's really an impossible schedule you gave me....

--- go a little overboard = ちょっと無謀すぎ
--- impossible schedule = 対応不可能なスケジュール

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

1

pv icon

3341

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3341

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら