海や湖など何かが綺麗で透き通っていることを言う場合は clear を使って言うことができます。
The water was so clear you could see to the bottom.
「水が透き通っていて、底まで見ることができた。」
She is so transparent. It was so obvious she did that just to please herself.
「彼女は見え透いているから、自分のためにやっているのが見えみえだ。」
* transparent には「透明な・透き通る」という意味の他、「見え透いた」という意味もあります。
人が綺麗で透き通っていることを言う場合は、see right through などを使っても言えますよ。
She has such a lovely smile. You could see right through to her heart.
「彼女は素敵な笑顔をしている。透き通るような心の持ち主だ。
ご参考になれば幸いです!
透き通るは英語で "crystal clear" や "translucent" と言います。
例文:
- "The water in the lake was crystal clear; you could see right to the bottom."
関連語:
- transparent
- lucid
- pellucid
- limpid
- see-through
これらの表現は、特に水や空気、あるいは肌などが非常に澄んでいて、物が透けて見えるほど清潔で無垢な状態を表す際に用いられます。
"Crystal clear"は文字通りには「水晶のように澄んでいる」という意味で、比喩的には「非常に明瞭である」や「非常に分かりやすい」を意味する場合もあります。
「translucent」は「半透明の」という意味で、光がある程度通るものの、完全には透けて見えない状態を指します。