今のところうまくいってないけれど、これから巻き返していこうという意味です。
業績などの巻き返し はturnaroundです。
ですので、『これから売上の巻き返しを期待しよう』は
Let's expect a turnaround in the sales. となります。
英語では楽観的な表現がいっぱいあります。この上のフレーズはそれらの三つの例えです。「make the best out of this」と言うのは「このうまくいかない状況からいいことを作る」と言う意味です。「make it better」と言うのは「うまくいかないことを良くする」と言う意味です。
回答したアンカーのサイト
Young, Gifted and Abroad
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
Let’s do our best to make it better.
「それを良くするために全力を尽くしましょう」
itは「今自分が置かれている状況」を指しているわけですが、
具体的に単語を入れて、
Let’s do our best to make the situation better.
のようにしても構いません。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」