回答
-
On a roll.
絶好調!は On a roll! (いい調子で転がってるよ)と言います。
例えば、
I’m on a roll! (私絶好調です!)
I’m on a roll today!(私今日絶好調です!)
He’s on a roll! (彼は絶好調です!)
I’m on a roll and no one can stop me!
(私絶好調です、そして誰も止められないよ〜!)。
参考に!
回答
-
Things are going great
-
I'm in great shape
「絶好調」は一つの言い方が Things are going great です。これは全部上手くいっているという意味です。
もう一つの言い方は I'm in great shape! です。この shape は形や自分の健康状態ではなく、自分の事情です。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
going swimmingly
1.) going swimmingly (絶好調) 「絶好調」は英語でgoing swimminglyという慣用表現と訳せます。Going swimminglyは口調いかんで皮肉の意味もあります。普通の口調を言うと「絶好調」という意味は通じますので、注意してください。
例えば、
How's everything going? (状態はどうですか?)
It's going swimmingly. (絶好調です)