世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

母は余命僅かと宣告されたのが嘘の様に元気って英語でなんて言うの?

母は末期の大腸癌で、ドクターから余命3カ月と言われました。 しかし母は痛みもしんどさもなく、絶好調に元気なので。
default user icon
Yosumiさん
2017/09/07 13:00
date icon
good icon

15

pv icon

14597

回答
  • My mom is so full of life that she doesn't seem like someone who's been given just a short time to live.

  • Mom has so much energy that it's hard to believe she's near the end of her life.

お医者さんがもうその患者さんの命を救えない場合に、その人に余命数カ月とか、数週間とかと宣告する状態になります。それは英語で「give 〜 three months/a week/(他の時間表現)to live」と言います。 The doctor gave her six months to live. お医者さんが彼女に余命6ヶ月と宣告された。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • "Despite being given just a few months to live by her doctor, my mother is incredibly energetic. It's as if the prognosis was a lie."

- "being given just a few months to live by her doctor"は「医者から余命3か月だと言われた」を表します。 - "incredibly energetic"は「非常に元気」を意味します。 - "It's as if the prognosis was a lie"は「余命宣告が嘘だったかのよう」と言い換えることができます。 全体的に、「医者から余命宣告をされたにも関わらず、母は元気いっぱいです。まるで余命宣告が嘘だったかのようです」という意味になります。これは、予想外に元気な人や、予想より長生きしている人に対して使われる表現です。
good icon

15

pv icon

14597

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:14597

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら