「悦に入る」は英語では"to be pleased with yourself"といいます。
"to be pleased"は「喜ぶ」と「満足」の意味を伝わっています。あと、「yourself」は「君」に相当しますので、この場合「(君は)悦に入る」という意味になっています。自分のことについて話している時、"to be pleased with myself"のような表現を使えます。
「悦に入る」はまた"to be self-satsified"のように翻訳できます。"self"は「自分」という意味で、"satisfied"は「満足している」に相当します。
例文:
"He seems to finally be satisfied with himself."
「彼はやっと一人悦に入るように見える。」
参考になれば幸いです。