What did you work your hardest at when you were a student?
二つの筋が大事です。
それらは「頑張る」の英訳と「〜時代」の英訳です。
「[頑張る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36267/)」は英語で色々な意味が持っているのに一番よく使われているのは:
to do one's best (at ~)
to work (one's) hardest (at ~)
to do one's best は「[一生懸命](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/777/)頑張る」と言う意味です。「自分なりに頑張る」という意味も。
to work one's hardest の方は「思い切って仕事・やるべきなことに向いて頑張る」と言う意味です。「身を入れる」と「勤しむ」ことの意味もあります。
だから今回は to work one's hardest (at~) の方が最適だと思います。一番よくやったこと、意志が一番持っていたこと、にはよく使います。
「〜時代」も二つの主な英訳があります。
when + 文章
in + (学校)
例:
小学生のごろ(あるいは小学校の時)、サッカーをやりました。
When I was an elementary school student, I played soccer.
When I was in elementary school, I played soccer.
学生時代は毎日カラオケをしに行った。
When I was a student / when I was a college student / when I was in college, I went to karaoke every day.
大学時代はピザ屋さんでバイトしていました。
When I was in college, I worked part-time at a pizza store.
What did you work hard at when you were a student?
What did you pour your energy into when you were a student?
この両方の言い方は「あなたが学生時代に[頑張った](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36267/)ことは何ですか?」ということを表せる言葉となります。
答え2の what did you pour your energy into は(何に力を入れた)か(なにを[注目](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34095/)してた)と相当することになり、このシチュエーションに適切な言葉になると思います。
例文 What did you pour your energy into when you were a student?
「あなたが学生時代に、何に力を入れてたんだ?」
I focused on learning a language.
「言語を習うことに注目してた。」
参考になれば幸いです。
What did you work hard at when you were a student?
What was your biggest interest when you were a student?
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
What did you work hard at when you were a student?
学生時代に頑張ったことは何ですか?
What was your biggest interest when you were a student?
学生時代に一番興味があったことは何ですか?
2例目は直訳とは違いますが、このような表現の仕方も可能です。
ぜひ参考にしてください。
What is something that you put a lot of effort in when you were a student?
What is something that you put a lot of effort in when you were a student?
学生の時に頑張ったことは何ですか?
上記のように英語で表現することができます。
put a lot of effort into は「たくさん努力する」という意味の英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。