ご質問ありがとうございます。
「覆す」:flip, turn over, reverse
などの単語があることはありますが、これらは「予想を覆す」という言い方には使えません。実際が予想に反していた場合、英語では次のように言うのが適当かと思います。
There were much more people than I expected.
「私が予想していたよりもずっと多くの人がいた」
The new product wasn't as good as I expected.
「新製品は私の予想していたほど良くはなかった」
expect:「予想する・予期する」
を使って表現します。英語では実際の状況が予想に反してどうだったのか、という点まで具体的に言及するほうが自然です。単に「予想と違った」と言う場合、different from my expectation. とも言えるでしょう。
A: Tony, how was the latest movie you saw last night?
B: Well, I agree it was interesting, but bit different from my expectation.
A:トニー、昨晩見た新しい映画どうだった?
B:うーん、確かに面白かったよ、ただ僕の予想とは少し違ったかな。
ご参考になれば幸いです。