「これまでの常識を覆す」 って英語でなんて言うの?
これまで信じられていたことが、新たな調査や研究によって否定され、新しい事実として認められたような状況をイメージしてください。
「この研究により、これまでの常識を覆すような結果が得られた」って何て言いますか?
回答
-
The research result broke the mold.
The research result broke the mold. 「その研究結果は、これまでの常識覆した。」
moldは、鋳型という意味があり、
break the mold にすると、決まり切った形を壊す→常識を覆すの意味になります。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
The findings of this research changed everything.
質問者さんへ
こんにちは。だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが
ご参考までに別表現を紹介させて頂きます。
The findings of this research changed everything.
「この研究結果(=見つかったこと)は、全てを変えた」
このようにシンプルに表現することも可能です。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです
ご質問者さんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
回答
-
defy conventional wisdom
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
defy conventional wisdom
常識を覆す
defy は「逆らう」「従わない」という意味の英語表現です。
conventional wisdom は「常識」と訳すことができます。
例:
The new discovery completely defies conventional wisdom.
その新発見は、これまでの常識を完全に覆します。
ぜひ参考にしてください。