世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

喪服って英語でなんて言うの?

日本では喪服は黒ですが、海外では葬儀の文化が違うから喪服も違うのでは、と気になりました。
default user icon
hirokoさん
2019/06/07 18:00
date icon
good icon

7

pv icon

13184

回答
  • mourning dress

あえて言うならmourning dressという呼び方があります。ですが、調べてみればわかりますが、結構なフォーマルドレスです。 mourn=嘆く、悼む、喪に服す 日本のように葬式専用の服が売っているわけではなく、普通のスーツに暗めの色のネクタイとか、暗めのワンピースなどを着ていればよく、細かいルールは特にありません。派手な原色の服やアクセサリーなどでなければ、文句を言う人はいないのではないでしょうか。一方で、敬虔な●●教徒だったというような場合もあると思います。特にアメリカなどでは宗教も思想もバラバラですから、その都度確認する必要があります。 ちなみに私が以前参加した人のお葬式は、おしゃれなおばあちゃんで、生前嫌いな色が黒だったので、皆黒いのは着ないでおこう!という呼びかけがあり、まるでパーティのようなカラフルさでした。
回答
  • "Mourning dress" / "Funeral attire"

"喪服"は英語で "mourning dress" と言います。直訳で「悲しみの服装」を意味し、葬儀に参加する際に身に着ける服を指します。また、"funeral attire" とも言いますが、これは「葬儀のための服装」という意味で、弔事に相応しい服を指します。 関連した表現: - "Black suit": 黒スーツ。男性の標準的な喪服。 - "Funeral dress": 葬儀用ドレス。女性が着る喪服のドレス。 役立ちそうな関連単語: - Mourning: 哀悼、喪 - Grief: 深い悲しみ - Remembrance: 追憶、記憶 - Elegy: 哀歌、輓歌 - Bereavement: 死別
good icon

7

pv icon

13184

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:13184

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら