もう回答は出ていますが、補足させていただきます。
よくよく見ると、こちら、回答はspecialty=スペシャルティとなっていると思います。これ、実はどちらも正しくて、このコーヒーの品質を認めている協会の名前から見てみても
アメリカ:Specialty Coffee Association of America(SCAA)
イギリス:Speciality Coffee Association of Europe(SCAE)
と異なっていることがわかります。specialty(アメリカ)speciality(イギリス)でどちらも「専門」「名産」「特産品」といったような意味です。
日本はspecialtyの方を使っていて、コーヒー業界も Specialty Coffee Association of Japan(SCAJ)とスペシャルティの方を採用しているんです。細かな違いですが、ややこしいですよね…
このカタカナ語は英語から由来された。だから英語に戻すと specialty と言います。
ご注意のポイントは /spe-cial-ty/ で音節を分けて発音することです。
注文すると、
I would like one specialty coffee please.
スペシャリティコーヒーを一杯お願いします。