モテモテって英語でなんて言うの?

雑誌をよく読んで、ファッションに気を付けるようにしたら、女性にモテモテになりました。英語でもモテモテに当たる言葉はありますか?
default user icon
keitoさん
2019/06/28 13:00
date icon
good icon

5

pv icon

7610

回答
  • Popular

    play icon

  • Get loads of chicks

    play icon

  • Girls became more interested in me

    play icon

モテモテになることは「Become popular」と言えます。
人気になるという意味です。とても地味な表現です。

ちょっとイケた表現をするなら、「Get loads of chicks」があります。
こちらは沢山の女の子にモテる(実際何か行為をするくらいモテること)ことです。
例文:
- I started dressing like a Korean boy band member and suddenly I started getting loads of chicks!(韓国のバンド男子のような服装をするようになったら、突然女の子にモテモテになったよ!)

沢山の女の子と遊んでいる訳ではなく、その子たちが興味を示すようになっただけならば「Girls became more interested in me」の方がいいです。
例文:
- I started dressing like a Korean boy band member and suddenly girls became more interested in me

Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Popular

    play icon

「女性にモテモテになりました。」
“I became really popular with women.”
“I had loads of women interested in me.”

モテモテはpopularといって、「女性にモテモテになる」はget lots of girlsかbecome really popular with womenとかになります。英語で、女性がよくgirlsかwomenかchicksに翻訳されています。スラングで、chicksが特に多いです。

「雑誌をよく読んで、ファッションに気を付けるようにしたら、女性にモテモテになりました。」
“I started getting loads of chicks after I began paying attention to fashion in magazines.”

「彼は女性にモテすぎて、チャラそうです。」
“He’s really popular with women, he seems like a player.”
good icon

5

pv icon

7610

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:7610

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら