sotaさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
・boiled fish paste
・minced and steamed fish
・fish sausage
例: Fish sausage is a tasty snack that is basically boiled fish paste. It is sold everywhere in Japan: You can easily find it in convenience stores and supermarkets.
P.S. 日本の[文化](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36948/)・[習慣](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32171/)などに詳しい人なら、「kamaboko」でも通じます。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
「かまぼこ」は英語で「fish cake」や「fish paste」と言います。ちゃんとした翻訳はないそうですので、「fish cake」は一番近いと思って海外の友達にかまぼこを紹介した時「fish cake」を使って理解してくれたみだいです。「fish paste」は「べたべたしている」ニュアンスなので個人的には「cake」の方がいいと思います。
明日の[朝ごはん](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41207/)は[味噌汁](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39929/)と白ごはんとかまぼこにします。
For tomorrow's breakfast, I'll have miso soup, white rice, and some fish cake.