留まるって英語でなんて言うの?
ビジネス英語です。例えば、企業の事業計画を立てたけれども、不本意ながら計画には達せず、前年並みほ実績で終わった場合には、留まると言います。この場合の留まるとはなんと言いますか?
回答
-
(hit a) plateau
企業の計画に達せず、前年並みの実績で終わった、というような場合の「留まる」は英語で、この言葉で伝えます。
もし前年の実績はその時までの最高で、その時から実績があまり変わらない状態は plateaued / hit a plateau と言います。plateau は「平らな高台」の意味で、抽象的にそのような形を表す言葉です。
例文:
- Despite an aggressive advertising campaign, sales have plateaued.(激しい報告キャンペーンを行っても、留まるしかないです。)
- We expected sales to reach new heights this quarter, but instead they have hit a plateau.
回答
-
to suspend
-
to stop
ビジネス英語で「留める」を言いたい時は普通"to suspend"といいます。しかし、もちろん日常会話でも使われている"to stop"も使えます。
それ以外には"to cease"または"to halt"などの単語も使えます。
例文:
"We have no other choice but to suspend our business."
「私たちのビジネスを留めるしかないです。」
"no other choice"の直接の翻訳は「それ以外方法がない」です。
様々なように翻訳できます。