1.) buffer (バッファ) 「バッファ」は英語でそのままbufferと訳せます。Bufferはぎりぎりじゃなくてある程度という意味があります。
例えば、
I want to have a buffer between when I arrive and when I should meet my friends. (友達に会う時間と私は着く時間の間のバッファがほしいです)
have a buffer = バッファを持つ
bufferももちろん使えますが、他の言い方でextra paddingというのもありますのであげておきます。
I'd like to have some extra padding for the budget, not just the minimum.
(最低限ではなく、余裕を持った予算をとりたいです。)
paddingは「詰め物、綿」のような意味で、extra paddingを直訳すれば余分な詰め物、つまり「余裕」という意味になります。
参考になれば幸いです。