苦行って英語でなんて言うの?

「今の自分にとって、英語の学習は苦行です。」は英語でなんと表現するのでしょうか?
default user icon
maedaさん
2019/07/18 09:07
date icon
good icon

3

pv icon

1152

回答
  • penance

    play icon

  • asceticism

    play icon

  • hardship

    play icon

"苦行"をそのまま訳すと「penance」や「asceticism」になりますが多分意図してる意味とは異なると思います。「penance」は"懺悔"や"悔悟の行為"で「asceticism」は"禁欲主義"と言う意味になります。

"苦しい行い、苦難"と言いたいのなら「hardship」をお使いになれば良いかと。


・Studying English is just another hardship for me(英語を学ぶのは私にとっては苦難だ)または(英語を学ぶのは辛い)
good icon

3

pv icon

1152

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1152

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら