"勇気づける"は「encourage」となります。他にも「cheer」で"励ます、歓呼する"とも表現できるし「inspire」で"振るい・奮い立たせる"とも表現できます。
例
・My friend was feeling down so I wanted to encourage him(友達が落ち込んでいたので彼を勇気づけたかった)
・I want to inspire her to try new things(彼女に新しい事に挑戦しようと奮い立たせたい)
加筆です
embolden=「勇気づける」
person who~=「~する人」
feel down=「気持ちが落ちこむ」
I want to be a person who can embolden his friends when they feel down.
「私は友達が落ち込んでいる時に勇気づけられる人になりたい」
encourageも同様に使えます
ご参考まで