させてって英語でなんて言うの?

拝見させていただきますとかお伺いさせていただきますなどビジネスメールで使いますが、英語で「させて」の部分でどういうのでしょうか?
default user icon
Asuraさん
2019/08/16 12:04
date icon
good icon

2

pv icon

3475

回答
  • I would like to

    play icon

  • May I 〜

    play icon

日本語の話になりますが、「お伺いさせていただきます」は二重敬語ですので「お伺いします」が正しいと思います。「見る」も「拝見いたします」が本来の使い方ですが、例えば警察の職務質問やパスポートの入国審査とかですと「拝見したいので出してください」とお願いする意味で「拝見させていただきます」とは聞く気もします。

どちらにせよ、この場合の「させて」は丁寧な言い方を知りたいということだと思いますので、

「〜したい」  I want to 〜
「〜したいと思っている」「〜させてもらいたい」 I would like to 〜

は近いと思います。 I want は自分の意思を直球で伝えますが、I would like to 〜 は「(実際できるかは分かりませんが)私はそうしたいと思っています」と少し控えめになりますので、丁寧なニュアンスです。

May I 〜 ? は「〜してもよろしいでしょうか?」という表現ですので、こちらも状況次第では使えると思います。(カジュアルにはCan I 〜? を使う方が多いです)

イギリスはあまり分かりませんが、少なくともアメリカはビジネスの場でも敬語じゃないことが多いです。行き過ぎたスラングとかでなければ、シンプルに用件だけを伝えることの方が重要視されると思います。

I would like to see your artwork. あなたの作品を見せていただきたいと思います。
May I see your passport? パスポートを拝見してもよろしいですか?

I would like to visit your house tomorrow. あなたの家に明日行きたいと思います。
I'll be there at 6 o'clock. 6時にはそちらに行きます。
good icon

2

pv icon

3475

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3475

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら