世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

毀誉褒貶って英語でなんて言うの?

四字熟語の「毀誉褒貶」ですが、英語での言い方を教えてください。
default user icon
keitoさん
2019/08/29 14:17
date icon
good icon

1

pv icon

3729

回答
  • Praise and censure

ご質問ありがとうございます。 「毀誉褒貶」は「賞賛したり悪口を言ったりすること」の意味がありますね。また、褒めたり貶したり、世間の様々な評価を意味する場合にも使われるようです。 そのような場合、英語では “praise and censure“ と言います。"praise" には「褒め称える」の意味があり、"censure" は「非難する」の意味があります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Praise and criticism

  • Approval and disapproval

こんにちは。 ご質問ありがとうございます。 "毀誉褒貶"は英語で Praise and criticism 又は Approval and disapproval と言ってもいいと思います。 Praise - ほめること Criticism - 批判 Approval - 是認 Disapproval - 不賛成 His works are both praised and criticized - 彼の作品は毀誉褒貶だ。 よろしくお願いします。
回答
  • (receive) mixed reviews

  • (receive) mixed criticism

  • (get a) mixed reaction

keitoさん ご質問どうもありがとうございます。 様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。 - (receive) mixed reviews - (receive) mixed criticism - (get a) mixed reaction 例: - Her performance got a mixed reaction. - Her performance was met with mixed criticism. - She got mixed reviews for her performance last evening. お好みに合わせて使い分けてみてください。 ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

1

pv icon

3729

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3729

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら