世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

くねくねって英語でなんて言うの?

山道がくねくねしていて車酔いしてしまいました。英語で「くねくね」って何ていうの?
default user icon
Asuraさん
2019/08/30 10:22
date icon
good icon

14

pv icon

17065

回答
  • twisting and turning

  • wriggling

「くねくね」は英語では"twisting and turning"や"wriggling"のよいによく翻訳されています。他に、"waving"、"winding"などの単語を使うこともできます。 例文: "The mountain path was twisting and turning seemingly endlessly." 「山道が永遠までにくねくねしているように見えた。」 "mountain"は「山」で、"path"は「道」なので、一緒に「山道」を表しています。 "end"は「終わり」なので、"endless"は「終わりのない」となっています。 参考になれば幸いです。
回答
  • Winding

くねくねと言った感じの効果音とはほど遠いですが 曲がりくねると言った形容詞で winding でも良いと思います。 くねくねした道で winding road です。 ただし、くねくねしてるのが人の場合だと winding と使うのは不自然なので 曲がると言う意味の bending などを使う方が良いでしょう。 「くねくねした山道を走ってて車酔いしてしまいました」 "I got car sick from driving on a winding mountain road" など
回答
  • winding

  • The mountain path is winding.

  • I walked along the winding road.

他のアンカーの方も回答してらっしゃる通り、 「曲がりにくねった」とか「くねくねした」はwindingという形容詞を使います。 The mountain path is winding.「山道がくねくねしている」 I walked along the winding road. 「曲がりにくねった道を歩いた」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

14

pv icon

17065

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:17065

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら