Martonさん
ご質問どうもありがとうございます。
おっしゃる通り、「知識人」という意味ですね。
しかし、ほとんどの場合は英語圏の国で「highbrow」というだけで、すごいネガティブなイメージです。なので、英語でhighbrowと言いますと、「知識人ぶる人」というニュアンスに非常に近い言葉ですので、ご注意ください。
This movie tries so hard to be overly dramatic and intellectual it fails miserably at both. I think it's for eccentric highbrows at best.
--- fail miserably = 無残[惨め]に失敗する
--- at best = よくても、せいぜい
--- eccentric =変わった、とっぴな、異様な、変な、奇妙な
ご参考にしていただければ幸いです。
こんにちは。
「ハイブロー(ハイブラウ)」は英語で highbrow です。
おっしゃる通り、「知識人」という意味です。
他には「知的な」という形容詞にもなります。
【例】
I think the movie is aimed at highbrows.
「その映画は知識人向けだと思います」
ぜひ参考にしてください。