そばかすじゃなくて「ほくろ」です。
こんばんは!
「ほくろ」って一般的に”mole"といいますが、肯定的な言葉として "beauty spot" や
"beauty mark" の方が良いです。しかし、額とかにほくろがある場合、"beauty spot" じゃなくて、”mole" を使う人が多いが、ほくろは唇のそばにある場合、”beauty spot" や
"beauty mark" をよく使います。また、唇のそばにあるほくろは好まれているから”beauty mark" や”beauty spot" といいます。
例えば
① 私の額にほくるがあります。I have a mole on my forehead.
② 彼女の唇にほくろがあります。She has a beauty mark on her lip.
ご参考まで。
回答したアンカーのサイト
Facebook
ご質問ありがとうございます。
・「mole」「beauty mark」
=ほくろ
(例文)I have a mole on my cheek and I want to remove it.
(訳)ほくろがほっぺにあって取り除きたいです。
(例文)I have a mole under my left eye.
(訳)左目の下にほくろがあります。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco