ほくろって英語でなんて言うの?

そばかすじゃなくて「ほくろ」です。
default user icon
( NO NAME )
2016/05/21 11:58
date icon
good icon

119

pv icon

44976

回答
  • Mole

    play icon

  • Beauty spot

    play icon

「ほくろ」はmoleで、一つなら"a mole" 複数なら"moles"になります。

また、女性の魅力的なほくろを"beauty spot"と呼ぶことがあります。マリリンモンローの口元にあるほくろは典型的なbeauty spotです。

ちなみに「そばかす」はfreckle(s)、「しみ」はspot(s) on skin、「にきび」はpimple(s)です。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • beauty spot

    play icon

  • beauty mark

    play icon

  • mole

    play icon

こんばんは!

「ほくろ」って一般的に”mole"といいますが、肯定的な言葉として "beauty spot" や 
"beauty mark" の方が良いです。しかし、額とかにほくろがある場合、"beauty spot" じゃなくて、”mole" を使う人が多いが、ほくろは唇のそばにある場合、”beauty spot" や
"beauty mark" をよく使います。また、唇のそばにあるほくろは好まれているから”beauty mark" や”beauty spot" といいます。

例えば
① 私の額にほくるがあります。I have a mole on my forehead.
② 彼女の唇にほくろがあります。She has a beauty mark on her lip.

ご参考まで。

Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
good icon

119

pv icon

44976

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:119

  • pv icon

    PV:44976

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら