捏造は英語で「Fabrication」と言います。
結構タフな言葉なので、あまり日常的に使う事はなかったのですが、最近ではマスメディアが色々と捏造している事が一般知識になっているため、「Fabrication」もそうですが、「Fake news」と言うフレーズをよく耳にします。
「Fake news」とは「捏造」に近い意味合いを持っています。
「Fabrication」とは、ニュースを捏ち上げることです。なので、微妙に違います。
例えば、朝日新聞が捏造を認めた時のことを例にしましょう。
最近では、友達レンタルのドキュメンタリーを捏造したみたいです。
ネットで見てみましたが、次のように表現されていました:
"(NHK apologized).....on May 29 for airing a fabricated documentary about a company that rents out “family members and friends”"
歴史上、捏造は常に起きています。
僕が特に熱心に思っているのが、ニューヨークタイムズがイラク戦争を支持していたころ、イラクに大量殺戮兵器(Weapons of mass destruction)の存在を捏造していたことに対して今でも怒りを感じます。メディアはもはや真実はともかく、虚偽の事実を使って人々を戦争に行かせたり、何らかのアクションを促すように働いていることに対して制裁が必要なのではないかと思っているくらいです。
直近だと、地球温暖化などについても非常に疑問を感じています。
Recently, I am feeling incredibly skeptical(疑問) about global warming.
fabricate=「捏造する」
fabricated~=「捏造された~」
Some magazines are full of fabricated news.
「ある雑誌は捏造されたニュースに満ちている」
fake=「嘘、捏造」
They often write fake news in the magazine.
「その雑誌はしょっちゅう捏造した記事を書いている」
ご参考まで
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「捏造する」はfabricateと言います。
例)
fabricate the evidence
「証拠を捏造する」
あとは、もっとカジュアルな表現
make up
「でっちあげる」
と表現しても良いと思います(*^_^*)
例)
make up a story
「話をでっちあげる」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪