希うって英語でなんて言うの?
天使は奇跡を希う(てんしはきせきをこいねがう)という小説がありますが、「希う」を英語でどういうのでしょうか?
回答
-
to wish
-
to beg
-
to request
「希う」は英語で"to wish"、"to beg"または"to request"のように翻訳できますが、各単語は特色があります。"to wish"は「願う」に近いし、"to beg"は「頼む・請う」という意味合いもあります。最後に、"to request"は「依頼する」に近い意味を持っています。
日本の小説「天使は奇跡を希う」を翻訳しようとしたら、"The angel wishes for a miracle"のようにはなれます。しかし、注意しなければなりませんのは多くの場合小説や映画のタイトルが翻訳されると意味から見ると完全に異なっているものもあるです。例えば、「アナと雪の女王」は英語での本当のタイトルは"Frozen"(「凍える」)です。
参考になれば幸いです。