カタギって英語でなんて言うの?

ヤクザの人たちは一般の人を「カタギ」と言いますが、英語で同じような言い方はあるのですか?
default user icon
shiroさん
2019/09/11 09:33
date icon
good icon

0

pv icon

1845

回答
  • law-abiding citizen

    play icon

  • make an honest living

    play icon

最も使いやすいのはlaw-abiding citizen(法律を守っている人)でしょう。
もう少しくだけた表現で、make an honest living(正直に生計を立てている人)というのは「カタギ」のニュアンスに近いですが、ちょっと文字が多いですね。

用例:
We should not harm law-abiding citizens. (カタギの人を傷つけてはならない)
I want to make a honest living. (カタギになりたい)
good icon

0

pv icon

1845

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1845

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら