例) A surplus in personnel has developed.(人員に余剰が出ている)
例)The personnel in my job might be superfluous [redundant] in the future.(この先、うちの仕事先の人員に余剰が出るかもしれない)
"surplus"の方は名詞で、残りの"superfluous"と"redundant"は形容詞になります。"surplus" "superfluous"はポジティブな意味で使われる一方、"redundant"はどちらかと言うと「(不必要な)余剰」とネガティブな意味で使われるという違いがあります。
redundant=「余分な、使われていない」
labor force=「労働力」
There will be redundant labor force.
直訳「余剰労働力がでるだろう」→「人員に余剰が出るだろう」
It seems that~=「~しそうだ」
It seems that there will be redundant staff.
「人員に余剰がでる様子だ」
ご参考まで