余剰って英語でなんて言うの?

「人員に余剰が出る」のように、必要な分以上の部分のことを「余剰」という。
default user icon
hyhoさん
2019/10/01 14:18
date icon
good icon

5

pv icon

8868

回答
  • surplus

    play icon

  • superfluous

    play icon

  • redundant

    play icon

例) A surplus in personnel has developed.(人員に余剰が出ている) 例)The personnel in my job might be superfluous [redundant] in the future.(この先、うちの仕事先の人員に余剰が出るかもしれない) "surplus"の方は名詞で、残りの"superfluous"と"redundant"は形容詞になります。"surplus" "superfluous"はポジティブな意味で使われる一方、"redundant"はどちらかと言うと「(不必要な)余剰」とネガティブな意味で使われるという違いがあります。
Kana O DMM英会話講師
回答
  • There will be redundant labor force.

    play icon

  • There will be redundant staff.

    play icon

redundant=「余分な、使われていない」 labor force=「労働力」 There will be redundant labor force. 直訳「余剰労働力がでるだろう」→「人員に余剰が出るだろう」 It seems that~=「~しそうだ」 It seems that there will be redundant staff. 「人員に余剰がでる様子だ」 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

5

pv icon

8868

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:8868

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら