外伝って英語でなんて言うの?
本編から外れた「外伝」ですが、英語で「外伝」ってどう表現するのでしょうか?
回答
-
side story
-
spinoff
本編から外れているという意味で side「脇の」「側の」story「物語」となります。
日本語でもサイドストーリーということがあると思います。(個人的に外伝の方が響きがかっこいと思いますが)日本語ではアナザーストーリーということもあるかもしれませんが、こちらは和製英語だと思います。another story「もう一つの物語」ということで意味は通じるかもしれませんが、呼称としては一般的ではありません。
またspinoffという表現もあります。こちらも日本語でスピンオフというと思います。本編で脇役だった人が主人公だったり。prequel「前日譚」や sequel「続編」とは違うというのも大事です。