箝口令は gag order です。ギャグというと、親父ギャグなどの方を連想しそうですが、ギャグはもともと「猿ぐつわ」や「言論の抑圧」という意味があります。ギャグの方も同じく英語で gag ですが、joke という方が馴染みがあります。
名詞としては gag order ですが、「箝口令を敷いた」「箝口令を敷かれた」などは以下のような言い方ができます。
All the students of that school were gagged about the scandal.
あの学校の生徒全員は、スキャンダルについて箝口令を敷かれた。
The government put a gag on the press.
政府はマスコミに箝口令を敷いた。
ですが、最も簡単なのは「話すことを禁じられた」で、話し言葉ではこちらの方がむしろ自然なこともあります。
We are told not to talk about this subject.
私たちはこの話題については話すなと言われている。