ギリギリセーフって英語でなんて言うの?

会社に遅刻しそうになったがギリギリセーフで間に合った。
Masaoさん
2019/10/31 15:57

3

5210

回答
  • just on time

  • just in the nick of time

時間に対してギリギリセーフと言う場合、
just on time
just in the nick of time
などを使って言います。

I thought I was going to be late for work but I made it just on time.
「仕事に遅れると思ったけど、時間ギリギリ間に合った。」
just on time「時間ギリギリに間に合って」

It looked like I was going to be late for work but I arrived just in the nick of time.
「仕事に遅れると思ったけど間一髪間に合った。」
in the nick of time 「ギリギリ間に合って、危ういところで」

ご参考まで!
回答
  • I barely made it to work on time.

  • I overslept and was almost late for work.

「ぎりぎりで仕事に間に合った」は、

“I barely made it to work on time.”(ぎりぎりで仕事に間に合った)

と言えます。
「ぎりぎりで」はここでは「barely」で表しています。
「barely」は「かろうじて/ぎりぎりで」という意味の副詞です。

【例】

“I'm so tired I can barely keep my eyes open.”
→眠くて眠くて目を開けているのがやっと。

~~~~~~~~~
「もう少しで遅刻するところだった」という言い方もできます。

【例】

“I overslept and was almost late for work.”
→寝坊して仕事に遅れそうになった。

「almost」は「もう少しで/危うく」という意味の副詞です。

ご質問ありがとうございました。

3

5210

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:3

  • PV:5210

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら