世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

尾行をまくって英語でなんて言うの?

尾行をまく(尾行を振り切る・尾行をかわす)
default user icon
Naokoさん
2019/10/31 18:00
date icon
good icon

7

pv icon

3933

回答
  • Lose the tail

    play icon

ご質問ありがとうございます。 “A former FBI agent taught a lecture on how to lose a tail.“ 「元FBIの捜査官が尾行の巻き方についてのレクチャーを行った」 * former: 元 * agent: 捜査員 * teach: 教える * lecture: レクチャー * on: 〜〜について * how to: 〜〜の仕方 * lose: 失う * tail: 尻尾、尾行 英語で「尾行を巻く」を "lose a tail" (尻尾を失う)と言います。日本語の表現とちょっと似ていますね。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • lose

    play icon

  • shake off

    play icon

「(尾行などを)まく」は、lose「失う」やshake off「振り切る」などを使って表します。 「私たちは彼をまいた」なら、 We lost himとかWe shook him offと言います。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

7

pv icon

3933

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:3933

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら