世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

搾取って英語でなんて言うの?

お金や時間を搾取されると言う時の「搾取」を英語で言うとどうなりますか?
default user icon
Asuraさん
2019/11/04 16:52
date icon
good icon

27

pv icon

19890

回答
  • Exploit

  • Squeeze

  • Milk

様々な言い方がありますが、搾取すると言うことは基本的に利用すると言うことから、「Exploit」がまず知っておくべき英語かと思います。 「Exploit」自体はそこまでネガティブなニュアンスではないです。 例えば、ある地域の資源や、低賃金環境を利用するときには次のような英文があります: - Exploit the resources - Exploit cheap labor なので、「搾取」とは100%合致している訳ではありません。 「搾取」は「Squeeze」の方がニュアンスが近いかもしれないですね。 「Squeeze」するとは、「締め付ける」、「握りつぶす」「絞り出す」などと色々な用途のある単語です。もちろん、ご覧の通りお金や時間にも使えます: - I'm being squeezed for my time - The bank is squeezing me (銀行に搾取されている) もう一つ、「Milk」があります。これは主にお金に対して使います。 牛を搾乳するのと同じ単語です。使い方は以下の通り: - I am milking them dry(奴らを何も残さず圧搾してやっている)
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Drain

  • Wring out

まず、'Drain'という言葉があります。これは元々「排出する」や「流す」という意味を持っていますが、比喩的に「(資源やエネルギー・お金などを)使い果たす」や「(資源やエネルギー・お金などを)取り尽くす」という意味でも使われます。例えば、お金や時間が搾取される状況を英語で説明する場合、以下のように使用できます: - My job is draining my time and energy. (私の仕事が私の時間やエネルギーを使い果たしている) - They drain every penny from their customers. (彼らは顧客から一銭まで搾取している) 次に、'Wring out'というフレーズも有効です。「絞り出す」という意味を持っていますが、比喩的に、「あるものから最高限に利益を得る」や「あるものから何かを最大限に引き出す」という意味もあります。使用例を下記に示します: - Companies are wringing out profit from their workers. (会社が労働者から利益を絞り出している) - They are wringing every last minute from their employees. (彼らは従業員から最後の一分まで絞り出している) これらのフレーズは日本語の「搾取」に似た概念を表しますが、状況や文脈によって適切な語彙選択が変わります。
good icon

27

pv icon

19890

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:19890

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら