栄養剤を注入といったり、資本を注入と言ったりするときに使われますが。英語で「注入」って何て言うのでしょうか?
日本語の「注入」が英語で「injection」か「infusion」と言います。使い方が以下のようです。
以下は例文です:
公的資金の注入 ー An injection of public funds.
栄養剤を注入 ー An infusion of nutrients
資本を注入 ー An injunction of capital
静脈に注入する ー Inject into the vein
参考になれば嬉しいです。