世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ささくれって英語でなんて言うの?

ささくれができて痛いんですけど、そういえば「ささくれ」って英語でなんていうのかなーと思ってしまいました。
default user icon
( NO NAME )
2016/05/30 21:07
date icon
good icon

82

pv icon

29859

回答
  • hangnail

  • fine split

一番多く使われているのはhang nailです。Fine splitを訳すと「小さな切れ目」です。 I have a hangnail and it's killing me! =ササクレが出来ちゃって死ぬ程痛いよ! I have a fine split on my thumb =親指にササクレがあるんだ。 などと使いましょう。
回答
  • Skin peeling on finger(s)

  • Skin peeling from fingertip(s)

  • Flaky fingers

「ささくれ」は肌、特に指の爪あたりの一部がはがれる事によって起きる現象です。 英語では skin peeling と呼ばれています。 1番目の on finger(s) は、指のささくれならどこでもOKです。 2番目の from fingertip(s)は、特に爪のあたりのささくれを指します。 親指: thumb 人差し指: index finger (direction finger や pointer (finger)とも言う) 中指: middle finger 薬指: ring finger 小指: little finger (baby finger や pinky←よく使います) 子供達(幼稚園児以下)は日本人の「指遊び歌」のような歌があるので 親指: daddy finger 人差し指: mommy finger 中指: brother finger 薬指: sister finger 小指: baby finger と呼んでいます。 長くなりましたが、「ささくれ」がどこに出来てるかが正確に言えると更に便利になりますね。 例えば、 I have a skin peeling from my right ring fingertip, and it's quite painful. 「右の薬指のささくれが痛いんだよねー」という意味になります。 ※「ささくれ」も可算名詞ですので、変な日本語ですが「1ささくれ」なのか「2以上ささくれ」なのかによって前者の場合は a skin peeling、後者の場合だと skin peelings になり、指も同じように可算名詞ですので、適宜に単数形や複数形にして下さい。 3番目はスラングですが、これもよく使います。 I have flaky fingers と言えば、「ささくれが出来やすい(よくささくれが出来る)指を持っている」という意味で使われたりします。 参考になれば幸いです☆
good icon

82

pv icon

29859

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:82

  • pv icon

    PV:29859

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら