金額を見積もるという時の「見積もる」って英語で何ていうの?
見積もることは金額のおおよその数値を伝えることだと思います。
書類だと見積書になります。
見積書は英語だと主に2つ言い方があります:
- Quotation
- Estimate
同様に、動詞形だと「Estimate」と「Quote」になります。
特に使い分け方はないと思います。
いくつかの例文を挙げますので、参考にしていただければ幸いです:
- Please send us a written quotation of the services you intend to bill us for(我々に請求する予定のサービスを列挙した書面による見積書を送ってください)
- Whenever I do business with a Japanese company, they always request an estimate first (日系企業と取引する際は必ず見積書を請求される)
- Send me the quote as soon as you can (出来るだけ早く見積書を送ってください)
- I was quoted $20, but was charged $200 ($20見積もられたが、$200請求された)
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
「見積もる」は英語で To estimate または to calculate と言います。
We need to estimate how much it will cost to rebuild the house. - 家を建て直すのはいくらかかるのかを見積もらないといけない。
They calculated that going abroad would cost 3000 dollars. - 彼らは海外に行くのは3000ドルかかると見積もった。
よろしくお願いします。
見積もる→ estimate や、quote で表現できます
1)‘全ての費用を見積もることができますよ‘
quote 見積もる、引用する ←この文では、名詞として使ってます
ちなみに、何かを建てる、何かに使った、材料、資材などを示すときは、→material 材料、原料 で表現できます
2)’ 合計のコストを見積もることができますよ‘
estimate この文では、名詞として用い、見積もる、推定する、評価するする
the total cost of~ ~の合計の費用、コスト、値段